-
About KU’s Trollope Prize.
1. John Taylor: Remembering Pierre Chappuis
2. Leslie Stephen and Victorian intellectual life by Bruce Kinzer
3. Johanna Higgins: Ghost and a half-dozen more new poems
…and much more, below in this column.
Audio archive: Hayden Carruth reads Contra Mortem and Journey to a Known Place | James Laughlin reads Easter in Pittsburgh and five more | Peter Robinson reads Manifestos for a lost cause and Dreamt Affections| Daragh Breen’s Aural Triptych
More below. Scroll down.
4. New to The Fortnightly Review? Our online series is more than ten years old! YOU MAY NEVER CATCH UP, BUT YOU CAN START HERE: Nights In and two more new poems by Anthony Howell Dreamt Affections, a sequence by Peter Robinson | Freedom and justice at the Warburg by Peter McCarey | A Brexit Fudge by Alan Macfarlane | The poem’s not in the word by C. F. Keary | Peter Riley’s Poetry Notes: An Anthology for the Apocalypse | Diderot: The Curious Materialist, by Caroline Warman | Cambridge and two more poems by Ralph Hawkins | Gerard Manley Hopkins: No Worst There Is None, by Alan Wall | Hoyt Rogers: Seeing with Words: Yves Bonnefoy and the Seicento | Dragon Rock, and two more short fictions, by Umiyuri Katsuyama, translated by Toshiya Kamei | Adorno and the Philosophy of Modern Music: Part three of the essay by Tronn Overend | Michael Buckingham Gray: Back to the drawing board, an extremely short story | Customer. Relationship. Management. A downloadable polemic by Sascha Akhtar | Strictly Scrum: Michelene Wandor on the life and work of James Haskell, flanker | Telling it for ourselves: Simon Collings on the latest cinema news from Africa | Stephen Wade on the Good Soldier and his creator: The Good Writer Hašek | Six prose poems by Scott Thurston | The Seicento and the Cult of Images by Yves Bonnefoy, and ‘Seeing with Words: Yves Bonnefoy and the Seicento,’ by Hoyt Rogers | Jonathan Gorvett, In Djibouti with The Angel of Hulme | An Aural Triptych by Daragh Breen | Immanuel Kant and the origin of the dialectic, the second part of Tronn Overend’s essay on Adorno and music | Three bilinguacultural poems by Changming Yuan | The Optician, short fiction by Cecilia Eudave | (a bean) — fiction by Marzia D’Amico | Stories from The Jazz Age by Aidan Semmens | ‘The London Cage’ and three more poems, by Judith Willson | Manifestos for a lost cause: A sequence of poems by Peter Robinson | Seven new poems by Barry Schwabsky | The poetry of social commitment: Poetry Notes by Peter Riley | The poet as essayist, by Alan Wall | On Gathering and Togethering in Medellin by Richard Berengarten | Two songs by Tristram Fane Saunders | What Heroism Feels Like: Fiction by Benjamin Wolfe | Two poems: ‘Inbound’ and one untitled about Ziggy by Nigel Wheale | Iconoclasm and portraiture in recent fiction by Paul Cohen | The Weimar Republic and critical theory: Adorno on modern music. First in a series by Tronn Overend | From the archive: Art, constantly aspiring: The School of Giorgione by Walter Pater | Seven very, very short fictions by Tom Jenks | The Seicento and the Cult of Images by Yves Bonnefoy | Three poems after reading Heine by Tom Lowenstein | Six new poems byJohanna Higgins | Macanese Concrete by Peter McCarey | ‘Leave-taking’, the end of a left-bank affair. By Ian Seed | Peter Riley probes Laura Riding’s many modes and offers his 2020 list of summer reviews |Bibliographic Archæology in Cairo by Raphael Rubinstein | Steve Xerri: Ezra Pound’s life in verse — with two more new poems, one featuring Keats | New Poems by Carrie Etter and Anna Forbes | ‘So, Dreams’ and three more poems, by Luke Emmett | Simon Collings wanders Buñuel’s labyrinth of artifice | Matt Hanson on the Romaniotes in America | For Once, a short fiction by Susana Martín Gijón | Four prose poems by Jane Monson | Jesse Glass and the poetry of ‘ouch’, explained: Pain… | Three poems, one very prose-like, by Claire Crowther | Two new poems by Sandra Kolankiewicz | Michelene Wandor reviews a metro-anthology from London’s twin cities | Simon Collings interviews Jeremy Noel-Tod, anthologist of prose poetry | Alan Wall: How we see now. A Note on Inscape, Descriptionism and Logical Form | Simon Perril: Poems from ‘the Slip’ | Michael Blackburn reviews Byatt’s Odd Angel | Christopher Landrum looks through Chris Arnade’s candid camera at America | Nigel Wheale reviews Ian Crockatt’s translations of the Skaldic verse of Orkney | Osip Mandelstam’s Tristia, in a new translation by Peter McCarey | Anna de Noailles: Thirteen poems in versions by Anthony Howell | Meandering through the Belle-Époque with Anthony Howell | Peter Riley‘s Poetry Notes for Summer 2020 | Three collections of prose poetry: 1.Nine haibun by Sheila E. Murphy | 2.Hurt Detail and two more prose poems by Lydia Unsworth | 3.Ten prose poems, five about men. By Mark Russell | The Latest Event in the History of the Novel by Paul Cohen | Life after life: Viduities, an essay by Alan Wall | As Grass Will Amend (Intend) Its Surfaces, by landscape poet Peter Larkin | More delicate, if minor, interconnections. Poetry by Tom Lowenstein | What Peter Knobler discovered out Walking While White in New York City | Alan Wall reviews Ian Sansom’s autopsy of Auden’s September 1, 1939 | A few very short fictions by Georgia Wetherall | A Play — for 26 Voices by Alice Notley | Four new poems from Credo, Stephen Wiest‘s new collection | Nigel Wheale on the significance and frailty of Raymond Crump | Ottomania! Matt Hanson reports on three new Turkish titles | Cinema: Simon Collings looks into Andrew Kötting’s Whalebone Box | Gowersby. A new puzzle-fiction by Shukburgh Ashby | The Jinn of Failaka: Reportage byMartin Rosenstock | Five Hung Particles by Iain Britton | Three poems from ‘Sovetica’ by Caroline Clark | It’s about time—Boustrophedon time: Anthony Howell is Against Pound | When words fail: Alan Wall diagnoses Shakespeare’s Dysnarrativia | Olive Custance, Lord Alfred Douglas’s much, much better half. By Ferdi McDermott | Three gardens and a dead man by Khaled Hakim | Poems from The Messenger House by Janet Sutherland | Two new poems by British-Canadian poet Pete Smith | Mob Think: Michael Blackburn reviews Kevin D. Williamson’s Smallest Minority: Independent Thinking in the Age of Mobs | Natalia Ginzburg’s On Women. The first translation in English, by Nicoletta Asciuto | Alan Wall: Considering I, alone, An interrogation of the isolated first person | Anthony Howell reviews Christopher Reid’s ‘Love, Loss and Chianti’ | Jeremy Hilton: An excerpt from Fulmar’s Wing | Peter Riley: Hakim and Byrne and a spring storm of ‘Poetry Notes’ | Simon Collings with news of African films, including a review of Mati Diop’s Atlantics |Alan Price reviews Anthony Howell’s mind-body reflections | Franca Mancinelli: Pages from the Croatian Notebook, in a translation by John Taylor |Anne Stevenson: A tribute to Eugene Dubnov | David Hay: Two poems, one in prose | Four poems from ‘Lectio Volant’ by Steve Ely | Seven very short stories by Ian Seed | Advice from all over: Peter Riley on How to Write Poetry | Geoffrey Hill and the Perturbation of Baruch by Anthony O’Hear | Bird of four tongues by Manash Firaq Bhattacharjee | Deirdre Mikolajcik: Abstract Wealth and Community in The Way We Live Now (Trollope Prize) | Nyssa Ruth Fahy on A Less-Beaten Path: Trollope’s West Indian fiction (Trollope Prize) | Blame it on the rain: flash fiction on two wheels, by Michael Buckingham Gray | True love—at 103: Breakfast with Mrs Greystone by S.D. Brown | The last Mantegna: fiction by Michelene Wandor | My first thirty years: A serial by Alan Macfarlane | Quotidian verse: She went to the hospital for an infection. By T. Smith-Daly | Tradition, by Enzo Kohara Franca. ‘My mother’s parents didn’t make it easy for her. In 1938 they immigrated from Sendai, where all men are Japanese, to São Paulo, where all men are Brazilian.’ | Peter Riley: Autumn reviews of new poetry | George Maciunas and Fluxus, reviewed by Simon Collings | The Political Agent in Kuwait, by Piers Michael Smith | Mother child: fiction by Conor Robin Madigan | The marital subtext of The State of the Union, reviewed by Michelene Wandor | Swincum-le-Beau, a puzzle-fiction in the spirit of Pevsner. By Shukburgh Ashby | Gibraltar Point and three more poems by Iain Twiddy | Six quite brief fictions by Simon Collings | James Gallant: Puttering with E.M. Cioran | Blind man’s fog and other poems by Patrick Williamson | None of us: a poem by Luke Emmett | Rankine’s uncomfortable citizenship by Michelene Wandor | Languages: A Ghazal by Manash Firaq Bhattacharjee | Seven more poems by Tom Lowenstein | Five poems from ‘Mattered by Tangents’ by Tim Allen | Anthony Howell: Freewheeling through some post-summer reading | ‘Noise’ and three more new poems by Maria de Araújo | A shelf of new poetry books for summer reviewed by Peter Riley in ‘Poetry Notes’ | Film: Simon Collings on Peter Strickland’s In Fabric | Michelene Wandor reviews Helen Dunmore’s Counting Backwards | Mauritius in three voices, by Emma Park | The hidden virtues of T-units and n-grams, by Davina Allison | Peter McCarey reviews W.D. Jackson’s latest Opus | Seven new poems by poet-ethnographer Tom Lowenstein | Anthony Howell: Empyrean Suite, an afterlife collaboration with Fawzi Karim | Christine Gallant reviews Herb Childress’s book on the life of the Adjunct Prof | The talk of The Dolphin, King’s Cross, as reported by Michael Mahony | Franca Mancinelli: Eight poems from Mala Kruna, in translations by John Taylor | A short question: Who will read short stories? David McVey answers | Eavesdropping on Olmecs: New poems by Jesse Glass | Two new poems by Laura Potts | Simon Collings on existence and its discontents in Capernaum | Peter Riley: Reviews yet more new prose-poetry | Anthony Rudolf remembers Turkish poet, novelist and essayist Moris Farhi | James Gallant sheds new light on the Duchess of Richmond’s ball in Brussels | Theatre: Third Person Theatre Co., and ‘The Noises’ reviewed by Anthony Howell | A fourth gulp of prose poems from ‘The Dice Cup’ by Max Jacob in a new translation by Ian Seed | Lots more short fiction: A new item by Michael Buckingham Gray and a full half-dozen by Simon Collings | Apollo 17 and the Cartoon Moon: Lunar poetry by James Bullion | Juvenal may be missing his moment: Satire for the millennium by Anthony Howell | Pickle-fingered truffle-snouter: fiction by Robert Fern | April Is the Cruellest Month: London fiction by Georgie Carroll | The Beginning and the End of Art…in Tasmania. By Tronn Overend | Kathy Stevens’s plate of fresh fiction: Everything in This Room is Edible | Boy, a new poem tall and lean by Tim Dooley | Beckett, Joyce, words, pictures — all reviewed by Peter O’Brien | Even more new translations by Ian Seed from Max Jacob’s Dice Cup | Poetry written in Britain’s ‘long moment’: A dialogue and portfolio of work by Peter Robinson and Tim Dooley | ‘Remembering Ovid’, a new poem by Alan Wall | Four new poems by Luke Emmett | Hugo Gibson on Discount entrepreneurship and the start-up accelerator | ‘Half a Black Moon’ and three more new poems by Seth Canner | Martin Stannard’s life-lessons: What I did and how I did it | Anthony Howell on three indelible images left after a season of exhibitions | You good? Anthony O’Hear reviews Christian Miller’s The Character Gap. | Peter Riley on Olson, Prynne, Paterson and ‘extremist’ poetry of the last century. | Three prose poems by Linda Black,with a concluding note on the form | Simon Collings watches Shoplifters, critically | Tim McGrath: In Keen and Quivering Ratio — Isaac Newton and Emily Dickinson together at last | Daragh Breen: A Boat-Shape of Birds: A sequence of poems | Peter Riley reviews First-Person ‘Identity’ Poems: New collections by Zaffar Kunial and Ishion Hutchinson | Marko Jobst’s A Ficto-Historical Theory of the London Underground reviewed by Michael Hampton | José-Flores Tappy: A Poetic Sequence from ‘Trás-os-Montes’ | Nick O’Hear: Brexit and the backstop and The tragedy of Brexit | Ian Seed: back in the building with Elvis | Nigel Wheale’s remembrance of ‘11.11.11.18’| Franca Mancinelli: Maria, towards Cartoceto, a memoir | Tamler Sommers’s Gospel of Honour, a review by Christopher Landrum | Typesetters delight: Simon Collings reviews Jane Monson’s British Prose Poetry | In Memoriam: Nigel Foxell by Anthony Rudolf | David Hackbridge Johnson rambles through Tooting | Auld acquaintances: Peter Riley on Barry MacSweeney and John James | ‘Listening to Country Music’ and more new poems by Kelvin Corcoran | Latest translations by Ian Seed from Max Jacob’s The Dice Cup | Claire Crowther: four poems from her forthcoming ‘Solar Cruise’| Anthony Howell on the lofty guardians of the new palace | War and the memory of war, a reflection by Jerry Palmer | The ‘true surrealist attentiveness’ of Ian Seed’s prose poems, reviewed by Jeremy Over | Antony Rowland: Three place-poems, a response to Elizabeth Gaskell’s Life of Brontë | New fiction by Gabi Reigh | Simon Collings reviews ‘Faces Places’ by Agnès Varda and JR | Ian Seed’s life-long love of short prose-poems | Michael Buckingham Gray’s extremely short story: ‘A woman’s best friend.’ | Simon Collings’s new fiction: Four short prose pieces | Anthony Costello: ‘Coleridge’s Eyes’ were his shaping spirits | Anthony Rudolf remembers poet and broadcaster Keith Bosley | Michael Hampton on Jeremy David Stock’s ‘Posthuman and categorically nebulous art writing’ | Peter O’Brien meets Paulette, Martin Sorrell’s ‘extravagent mystery’ of a mother | Anthony Howell reviews Lady Mary Wroth’s Love’s Victory | :: For much more, please consult our partial archive, below on this page.
Contact The Fortnightly.
Books received: Updated list.
-
LONDON
Readings in The Room: 33 Holcombe Road, Tottenham Hale, London N17 9AS – £5 entry plus donation for refreshments. All enquiries: 0208 801 8577
Poetry London: Current listings here.
Shearsman readings: 7:30pm at Swedenborg Hall, 20/21 Bloomsbury Way, London WC1. Further details here.NEW YORK
Time Out’s New York listings here.
2011: Golden-beak in eight parts. By George Basset (H. R. Haxton).
2012: The Invention of the Modern World in 18 parts. By Alan Macfarlane.
2013: Helen in three long parts. By Oswald Valentine Sickert.
2016: The Survival Manual by Alan Macfarlane. In eight parts.
2018: After the Snowbird, Comes the Whale, by Tom Lowenstein. Now running.
In the New Series
- The Current Principal Articles.
- A note on the Fortnightly’s ‘periodicity’.
- Cookie Policy
- Copyright, print archive & contact information.
- Editorial statement, submission guidelines, and proposing new Notices.
- For subscribers: Odd Volumes from The Fortnightly Review.
- Mrs Courtney’s history of The Fortnightly Review.
- Newsletter
- Submission guidelines.
- Support for the World Oral Literature Project.
- The Fortnightly Review’s email list.
- The Function of Criticism at the Present Time.
- The Initial Prospectus of The Fortnightly Review.
- The Trollope Prize.
- The Editors and Contributors.
- An Explanation of the New Series.
- Subscriptions & Commerce.
-
By Roger Berkowitz, Juliet du Boulay, Denis Boyles, Stan Carey, H.R. Haxton, Allen M. Hornblum, Alan Macfarlane, Anthony O’Hear, Andrew Sinclair, Harry Stein, Eugène-Melchior de Vogüé, and many others. Free access.
· James Thomson [B.V.]
Occ. Notes…
A dilemma for educators:
Philosophy and the public impact.
.
Michelene Wandor on Derek Walcott and the T.S. Eliot Prize.
.Nick Lowe: the true-blue Basher shows up for a friend.
-
Anthony Howell: The new libertine in exile.
.
Kate Hoyland: Inventing Asia, with Joseph Conrad and a Bible for tourists.
.
Who is Bruce Springsteen? by Peter Knobler.
.
Martin Sorrell on John Ashbery’s illumination of Arthur Rimbaud.
.
The beauty of Quantitative Easing.
.
Prohibition’s ‘original Progressives’.
.
European populism? Departments
0 Comments
Brodsky’s Travels: Leningrad to Venice.
By JEFFREY MEYERS.
‘What a biography they’re fashioning for our red-haired friend! It’s as if he’s hired them to do it on purpose.’— Anna Akhmatova
JOSEPH BRODSKY HAD an extraordinary life, yet there is no biography or edition of his letters and all readers lack the essential context for a complete understanding of his poems. The Soviet authorities arrested him for “social parasitism” in 1963, sentenced him to five years of hard labor near Archangel in the Arctic Circle and exiled him in 1972. His distinguished poet-mentor Anna Akhmatova ironically commented, “What a biography they’re fashioning for our red-haired friend! It’s as if he’d hired them to do it on purpose.” His grace under pressure during his trial greatly enhanced his reputation in the West, where the transcript was published and his career flourished.
NOTE: In The Fortnightly’s online template, illustrations are thumbnails with captions or onward text links embedded. To enlarge an illustration, click on it. To read a caption, hover over the illustration. To play an embedded video in a larger size, click twice.
The thousand pages of Brodsky through the Eyes of his Contemporaries remain silent about the details of his personal life. Like most keepers of the flame, Maria also wants to exercise power and suppress all negative aspects of Brodsky’s life. Like Ludwig Wittgenstein, he had an ironclad certainty of his own genius, specialized in dogmatic assertions, and he hurt many people with his sharp tongue and cruel streak. In Russia, he himself had been wounded by his lover, Marina Basmanova, who betrayed him with his best friend but continued to inspire his love poems. (Saul Bellow experienced the same betrayal and described his agony in Herzog.) Maria may have been jealous of Brodsky’s long sequence of unhappy love affairs, which also hurt many women and may have continued during his late marriage.
Brodsky traveled from the canals of Leningrad to the canals of Venice searching for his lost city. He felt, as D. H. Lawrence wrote in the impulsive first sentence of Sea and Sardinia, “Comes over one an absolute necessity to move.” He also believed, as Lawrence observed in a September 1922 letter from New Mexico, “Perhaps it is necessary for me to try these places, perhaps it is my destiny to know the world.” Once sent into exile, Brodsky, charged with curiosity and energy, became a wanderer and a cunning Ulysses. His travels were at once a flight to freedom and quest for inspiration, a synthesis of history and direct experience. His response to a new city and its culture was a means of self-exploration and self-revelation. Beginning in 1972, he traveled to Venice for every long Christmas holiday, and in 1981 he spent four months at the American Academy in Rome. The brightness and clarity of the South, the classical perspective of the Mediterranean, opened his eyes to new worlds and enabled him to transform his experience into art. No place was real until he’d written about it.
Born in Leningrad in 1940, a year before Hitler invaded Russia, Brodsky was the son of a naval officer who could not, with a Jewish background, rise above the rank of commander. His family experienced the 900-day siege of the city, in which a million people were killed by bombardment and starvation, and corpses (some cannibalized by desperate inhabitants) piled up in the streets. In his essay “Less Than One” he described the ravaged Leningrad after the war:
Two early Russian poems, included in the 1973 Penguin edition of Selected Poems introduced by W.H. Auden, provide a poignant contrast to his later Venetian poems. In 1962, Brodsky visited the former Königsberg in East Prussia, which had become the Russian Kaliningrad after the war, and was shocked to see Kant’s city still devastated and ruined. His poem was ironically addressed to “Einem alten Architekten in Rome,” who was urgently needed to rebuild the city, as Italian architects had originally built St. Petersburg. Brodsky describes the bombing planes and languorous sorrows of war, which have destroyed the faint hope expressed by the positive allusions to “leaves of grass” and the gospel of “Good News.”
In his Literary Life, Brodsky’s friend Lev Loseff explained the background of “A Halt in the Desert,” a poem about the destruction of a beautiful old building: “One night Brodsky watched the first stages in the razing of the Greek Orthodox church from the apartment of his friends, two sisters from a Tatar family,” and called the poem “a meditation on the symbolic significance of what has just happened: Russia has broken with its Christian and Hellenistic cultural heritage.” Brodsky writes:
The deliberately created “fresh ruins” and “open altar wounds” recall the recent wartime devastations. The biblical allusion in “Thou who doest sow” suggests the threat of retribution in Hosea 8:7, “they have sown the wind and they shall reap the whirlwind.” Brodsky concludes by hopelessly asking:
Loseff claimed that Brodsky condemns “the collective guilt of a nation that produced this regime, that refused to accept the historical alternative, the heritage of Greece and Greek democracy.” But the Russians did not refuse to accept the heritage of Greece. They were not consulted and had no choice. An atheistic Communist system had been imposed on them by deadly force after the Revolution of 1917 and brutally maintained by all successive regimes. It was now the poet’s responsibility to preserve this culture.
Brodsky doesn’t specifically compare northern and southern Europe, as Auden does in “Good-bye to the Mezzogiorno,” but the comparison is implicit in his Venetian poems. He even mentions Moorish elements and Venetian windows in Leningrad. In Venice, Brodsky recaptured and revived his youthful memories of Leningrad. Though he never saw Leningrad in its pristine prewar form, he glorifies his birthplace in two essays. He writes that Leningrad is “the most beautiful city on the face of the earth. With an immense gray river that hung over its distant bottom like the immense gray sky over that river. Along that river there stood magnificent palaces and beautifully elaborated façades.” His English prose has been praised and prized, but in his nostalgic “Less Than One” he uses the cliché “face of the earth,” repeats “beautiful,” “immense gray” and “river” in only three sentences, and seems unaware of the misleading connotations of “hung over” and “distant bottom.”
Auden wrote “snow disfigured the public statues.” Brodsky writes that in Venice the nebbia or heavy fog “obliterates not only reflections but everything that has a shape: buildings, people, colonnades, bridges, statues.” In Solomon Volkov’s Conversations with Brodsky the poet praises the snow and water in Venice when, paradoxically, “the contours of a foreign life are more distinct.” In Leningrad,” he adds, people “feel most at home in the foul weather of late fall . . . when the palaces and mansions loom over the frozen river in their heavy snow trimmings.”
Travelers floating magically up the Grand Canal in Venice and past the rosy facades of the palaces shimmering in the water—painted by Carpaccio, Canaletto and Guardi, by Turner, Monet and Whistler—find it a breathtaking experience. Brodsky was always a visitor, never a permanent resident. Sempre in gamba and usually isolated, he quietly observed and moved on. He was not seduced by the well known attractions of Italy: sunshine and warmth, natural beauty and sympathetic natives, delightful food and wine, handsome buildings and harmonious towns, pagan elements and traditional life. He was more interested in atmosphere and mood than in landscape and people, and wrote no poems on Italian paintings.
Brodsky assumed a decidedly unromantic stance during the penetrating damp of the winters…the gloom of Venice made him think of Leningrad and feel atavistically Russian…
Brodsky’s self-absorption and saturnine feelings in his Venetian poems resembled those of the Romantic poets, but he did not, like most authors, glorify Venice. He assumed a decidedly unromantic stance during the penetrating damp of the winters and the depressing landscape matched his mood. His frequent visits and new way of perceiving the city changed him. The gloom of Venice made him think of Leningrad and feel atavistically Russian, and he seemed most content when he was sad.
Venice inspired many writers as well as painters, from Shakespeare and Byron—through Ruskin and D’Annunzio—to Hemingway and Evelyn Waugh. (The Russians, Maxim Gorky and Ivan Bunin, lived on Capri before the Great War.) Brodsky was drawn to the Byzantine and Ottoman influence, and to the theatrical aspects of Venice: the memories of swords clashing in the dark alleys, crumbling palaces in the decaying city, licentious carnivals and masquerades; the exotic ambience unchanged throughout the centuries and the extraordinary silence of La Serenissima.
Volkov asked Brodsky, “When you talk about Venice, you talk only about the water and the architecture. What about the people?” To which he brusquely replied, “There are no people for me.” Brodsky believed, like Kipling, “Down to Gehenna or up to the Throne, / He travels the fastest who travels alone,” and rarely mentioned his lovers in Venice–Susan Sontag and his future wife. In Watermark, he misleadingly explains, “I came here not for romantic purposes but to work, to finish a piece, to translate, to write a couple of poems . . . simply to be.” The pen of Brodsky then moved upon the face of the shimmering waters.
Most critics agree that Brodsky’s Russian poems are much better than the poems he wrote in English. Since Anglophones can read his best work only in translation, it’s difficult for them to understand (as with Pushkin) why Brodsky’s poetry is so highly regarded. Versions of his Russian poems have been expertly translated by major poets who did not know Russian—Richard Wilbur, Anthony Hecht and Derek Walcott—as well as by competent translators who knew both languages. The Russian poems have also been translated by Brodsky himself, and by many others whose work Brodsky heavily revised and even completely transformed without consulting them.
Brodsky wrote six important poems about Venice. “Lagoon,” superbly translated by Anthony Hecht (author of The Venetian Vespers), retains the Russian stanzas and rhyme. The setting is Christmas at the pensione Accademia, the mood is mournful. By the waters of Venice he sat down and wept when he remembered Russia, as well as the estrangement from his Russian son: “bereaved / of memory, homeland, son, with only the noise / of distant forests to grieve for his former joys.” He recalls the northern Egyptian sphinxes that adorn the Neva esplanade, and the tyrant of the totalitarian State where “spit goes ice-cold on the tongue” as poets try to speak the truth. The passion-soiled mattress on his rented bed is sodden with tears and even remembered kisses taste bitter. In this dirge the fiery grappa and muted church bells, the rocking gondolas (“moored cradles”) and winged lions in the Piazza San Marco cannot console him. In Hecht’s fine rhyme, in the drowning city “footsteps fade / invisibly along the colonnade.” Brodsky recalled that when he read “Lagoon” in a theater near La Fenice during the 1977 Biennale (and confused Guardi with Tiepolo) he was deeply moved by the effect of the poem on himself: “the walls, the ceiling, everything—was covered with Guardi frescoes, I believe. Imagine this hall, these paintings, the dimness. Suddenly, reading my ‘Lagoon,’ I felt like I was standing in some kind of energy field and even contributing something to it.”
“Venice: Lido” is set in the same wide beach and shallow water as Mann’s Death in Venice, without the elegant beauty and fatal passion. The awkward, heavily rhymed English couplets—wankers/anchors, flocking/plucking, humble/tangle—debase rather than enhance the art of the poem. Brodsky stubbornly refuses to be seduced by the alluring ambience. He opens with a description of a rusty Romanian tanker and its sweaty impoverished crew who are confined to the deck and crave the labyrinthine tangle of the town across the water. (The streets of the Lido are straight.) Lying on the beach with a different perspective, the poet sees a pretty girl and puns on “palms” that merge into a greedy waiter:
Brodsky also hints at the two sequestered women who hide a great poet’s manuscripts in Henry James’ story “The Aspern Papers.” The “tightly shuttered balconies / in which no one—neither heiress nor governess– / has emerged in two hundred years” conceal “ancient secrets that are in fact / best kept dark by daylight.”
The last three poems were written in English. “Venetian Stanzas I” is more indebted to Brodsky’s revered Master, Auden, and more densely allusive than the earlier Italian poems. In his poem “In Memory of W. B. Yeats” Auden memorably wrote, “The brooks were frozen, / the airports almost deserted, / And snow disfigured the public statues.” Brodsky echoes this wintry landscape in “The piazza deserted, the quays abandoned . . . the quay is a hoarfrost.” In a series of cultural allusions he refers to Iago producing the incriminating handkerchief and provoking the jealous Othello to smother Desdemona; to John Keats (who died in Rome) and other “bards burning with tuberculosis”; to the Italian actress Eleanora Duse, tragic lover of D’Annunzio; rather obscurely to “Perm’s citizen,” the ballet impresario Serge Diaghilev, who was buried in Venice; and vaguely to the ideal landscapes of Claude Lorrain in the Hermitage Museum, Leningrad, which supposedly inspired this poem. As the chandeliers dim and the orchestras fade, Brodsky uses far-fetched rhymes and vertiginous lines to recall the Tiepolo frescoes he saw when reading “Lagoon”:
“Venetian Stanzas II” is a topographical survey of the watery winter and wintry water. The diction is cruder (“H2O,” “semen,” “garbage barges”), the imagery denser, the similes more forced and unpersuasive: “Like lengthy, supple / sticks run by hot-footed schoolboys along iron grates, / the morning rays strum colonnades.” A woman bathing is compared to a new Susanna watched with impunity by the elders. More effectively, the sleeping beauty in his room “draws her shoulder blades in” as when “angels react to sin.” The stanzas end as the focus shifts, like a close-up in a film, to the poet, a little drunk, writing this very poem in an outdoor café. With a pun on glaring “pupil” and familiar Audenesque mood,
“In Italy” returns to the architecture and mood of Leningrad and summons up bitter Russian memories. His beloved parents are now dead. The vengeful Soviet officials would not allow them to travel abroad and visit the famous exile, and he never saw them after he was forced to leave Russia. The Italian exclamations that he hears in a public quarrel, “Scum! Leave me alone!” (Feccia! Lasciami stare!), are another unwelcome reminder of the past. Having lost the struggle against the Russian authorities, he ends with a clearer vision and grim resignation:
Brodsky’s travel poems were severely criticized by Yuri Kublanovsky, a contemporary Russian writer, who maintained that his “image turns into a cliché and somehow starts to operate automatically. Brodsky arrives in Florence, Brodsky arrives in Venice . . . a visual impression helps poetry along quite a bit. That’s fine once, twice, even three times, but when his ‘meditations’ continue in Copenhagen, Lisbon, and so on, and so on, using the same old framework, it finally starts to get a bit wearisome.” But Brodsky’s industrious editor, Valentina Polukhina, fiercely defended him by stating that he transcends the template and that his travel poems enable him “to look from a fresh angle, to detach himself, to take a look at the eternal problems of human existence through the cultural prism, through the history of that country in which he happens, momentarily, to find himself.” The distinguished Russian poet Bella Akhmadulina (once married to Brodsky’s rival, Yevgeny Yevtushenko) was also a great admirer. She praised Brodsky’s “innate ability to take on board the culture of the whole world. . . . He relates to the whole universe, its cultural treasures, classical, biblical and contemporary.”
Though Brodsky was well aware of his extraordinary poetic talent and adored his baby daughter, born in 1993, he did not take care of his precarious health and seemed to live more intensely when threatened by death. He continued to ignore medical advice, drank strong coffee and, tearing off the filters, smoked several packs of cigarettes a day. Robert Browning, who died in Venice, wrote, “Open my heart, and you will see, / Graved inside it Italy.” Brodsky, at the very end of his life, refused to actually open his heart for a third operation–and died at the age of fifty-five.
Like Edgar Poe, D. H. Lawrence and Scott Fitzgerald, whose corpses were transported from their original graves, Brodsky continued to travel when dead and moved from New York to Venice. His Italian wife buried him in his favorite city, near the graves of Diaghilev, Igor Stravinsky and Ezra Pound, on the island of San Michele and in the most beautiful cemetery in the world. Like Isaac Babel, another courageous Russian, Brodsky had “spectacles on his nose and autumn in his heart.”
♦
Jeffrey Meyers, FRSL, has had 33 of his 54 books translated into fourteen languages and seven alphabets, and published on six continents. He’s recently published Thomas Mann’s Artist-Heroes (2014), Robert Lowell in Love (2015) and Resurrections: Authors, Heroes—and a Spy (2018).
Related
Publication: Sunday, 8 November 2020, at 18:00.
Options: Archive for Jeffrey Meyers. Bookmark the permalink. Follow comments here with the RSS feed. Post a comment or leave a trackback.