Skip to content

Cluster index: Max Jacob

More new translations from ‘The Dice Cup’.

Max Jacob (Ian Seed’s translation): ‘He had come down…but how? Then couples larger than life descended too. They came from the air in cases, inside Easter eggs. They were laughing, and the balcony of my parents’ house was tangled in threads dark as gunpowder. It was terrifying. The couples settled in my childhood home and we watched them through the window. For they were wicked.’

New translations from ‘The Dice Cup’.

Ian Seed: ‘Max Jacob’s father was a tailor and the owner of an antique shop. Jacob’s large family, including uncles, aunts and cousins, often make an appearance in his poems. In 1894 Jacob left Quimper to study law in Paris, but abandoned his studies two years later to become an art critic. In 1899 he decided to become a painter, supporting himself through a series of menial clerical jobs. When he met Picasso in 1901, the two became friends immediately.’