Skip to content

Cluster index: Marco Genovesi

Otto telegrammi dalla città assediata.

Marco Genovesi: ‘La piazza era buia, quella notte. Quasi tuti i lampioni erano spenti, fatta eccezione per due o tre. Il vento spazzava via tutto quanto. Gelido, assassino, veniva dal nord, dove ghiacciai affilati ringhiavano dall’inizio dei tempi in una notte eterna, mentre i palazzi di marmo e i colonnati della piazza stavano immobili, indifferenti all’inverno che infuriava.’

Eight Telegrams from the City under Siege.

Marco Genovesi: ‘She turned another page, but then it seemed as if a hunch had started tickling her brain. She swiveled around and saw somebody walking along the street. He wasn’t from the neighborhood, and from the way he was dressed he probably came from the North Side, with its working-class houses of concrete, clumps of stores with bullet-proof glass, asbestos wrecks dumped in the parks, and factories with barred doors and broken windows.’

Marco Genovesi: translator’s note.

Hoyt Rogers: ‘By systematically reducing his vocabulary and syntax to the lowest possible common denominator, Genovesi declares his independence from the Italian rhetorical tradition. He has taken this approach in his novel and his short stories as well as in his poetry, and it will be interesting to see how he develops his work from here. ‘