Skip to content

Cluster index: Peter O’Brien

Reading Joyce in Guarani and Hieroglyphics.

Peter O’Brien: ‘O’Neill’s detailed and exhaustive overview not only tracks each and every translation to date, he also climbs into the personalities of the members of the translational tribe. He calls such people “clearly a very special breed – and clearly given to heroic endeavour.”’

Pictures and words.

Peter O’BNrien: ‘The Cubists and Futurists, and Joyce and Beckett changed the way we look at images and the way we string words together. The linearity can be disrupted, the sequencing can be scrambled. Lacunae. Knots. Repetitions. Noughts. Everything is possible, and perhaps to be desired. And new connections are made between the ways the mind works and how it makes sense (or non-sense) of what it catches and absorbs.’

The ‘extravagant mystery’ of a mother.

Peter O’Brien; ‘As is evident from Paulette’s multivalent name, and the subtitle of this book, this is a tale of two languages and two cultures. There is a funny story of Paulette having to prepare two separate menus, one French and one English, and her English-born children drifting over to the French table to scrounge some of what they considered to be the superior dish.’

Artaud in Ireland.

Peter O’Brien: ‘Is it possible, entre-deux-guerres, to be more insightful than to imagine and begin planning for the coming apocalypse from the western precipice of the continent? And is there a safer place in Europe during the years of World War II than a lunatic asylum? Artaud spent the entire span of that second war in various asylums. When France was occupied by the Nazis, various of Artaud’s friends ensured that he was transferred to the psychiatric hospital at Rodez, in south-central France, well inside Vichy territory.’

Pages from ‘Lots of Fun with Finnegans Wake’.

Peter O’Brien: ‘I have been reading Finnegans Wake on and off (mostly off) for four decades. I recently decided to annotate / illustrate / disrupt the 628 pages of text. It’s a way for me to attempt a reading of what many consider an unreadable book.’